I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.()
A. 我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。
B. 我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。
C. 我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏好音乐的人。
D. 我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。
查看答案
患儿,男,7岁。左膝部碰伤后6天开始持续高热高寒战,患肢活动受限。。左胫骨上端剧痛,且有深压痛。血白细胞21×109/L,中性粒细胞90%。X线片正常。可能是()
A. 左膝化脓性关节炎
B. 急性血源性骨髓炎
C. 急性峰窝织炎
D. 膝关节结核
E. 左膝化脓性关节炎 B.急性血源性骨髓炎 C.急性峰窝织炎 D.膝关节结核 E.创伤性关节炎
一般来说,在用词方面,()
A. 汉语喜欢重复,英语也喜欢重复
B. 汉语不怕重复,英语也不怕重复
C. 英语不喜欢重复,汉语也不喜欢重复
D. 英语不喜欢重复,汉语则不怕重复
关于社会支持概念,较妥帖的描述()
A. 个体体会到的来自社会的精神支持程 度
B. 个体与社会的客观联系程度
C. 在应激时能被个体利用的社会网络
D. 综合以上三个方面
周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()
A. 译音而不译意
B. 照字面译
C. 不妄改原文的字句
D. 按照原文的结构或词序的翻译