In the sentence “The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements.” and its translation “中国人似乎为他们经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。”, “justifiably” is separated from the main clause and treated separately.
查看答案
In the sentence “You are wrong in thinking that nothing remains for us to do except to enjoy the fruits of our labour.” and its translation “如果你认为我们除了享用劳动成果便无事可做,那你就错了。”, there is no adjustment of sentence order.
A. True
B. False
In the sentence “It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.” and its translation “有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。”, sentence order is adjusted in translation out of the consideration of the reading habit of the target language reader.
A. True
B. False
Listen to the recording and choose the correct number according to what you have heard.[音频]Q: What is the speaker's lock combination?
A. 8-1-7
B. 17-8-3
C. 3-8-17
D. 3-17-18
[音频]Q: How long will it take to travel to Shanghai?
A. 48 hours
B. 38 hours
C. 45 hours
D. 47 hours