(英译中)With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.
查看答案
(中译英)中国的发展与进步,不会对任何人构成威胁。
汉译英:中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。中国人民所以要进行百年不屈不挠的斗争,所以要实行一次又一次的伟大变革、实现国家的繁荣富强,所以要加强民族团结、完成祖国统一大业,所以要促进世界和平与发展的崇高事业,归根到底就是为了一个目标:实现中华民族的伟大复兴,争取对人类做出新的更大的贡献。
(中译英)在整个改革开放的过程中,必须始终注意坚持四项基本原则。
(英译中)Day by day the sea is eating the land-the dam has stopped the sediment of the Nile from replenishing the shoreline.