翻译:Rents are due on the first of every month and will be considered late if not received by the 5th of themonth by 5 pm.
A. 租金须一月一缴,最迟不超过每月5号下午5点,否则被视为违反合同。
B. 租金须每月第一天缴纳,如果5号下午5点前尚未收到,将被视为迟缴。
C. 租金须每年一次性缴纳,1月5号下午5点前须交清,否则不保证续租。
查看答案
翻译:When an employee learns these skills and responsibilities, he becomes better equipped to take onhigher-level work and leadership roles in the future.
A. 当员工学会这些技能和职责时,他将来就更有能力承担更高层次的工作和领导职务。
B. 只有当员工进入领导层,担任了重要的工作时,他才能够体会到责任担当的重要性。
C. 当员工有了高超的技能和强烈的职责感时,他将来就能承担重要的任务和领导工作。
翻译:All orders, placed directly or via our representatives between now and July 1, will be honored at our previous prices.
A. 从现在起至7月1日的所有订单,凡是直接向我公司代理订购的,都将享受以前优惠的价格。
B. 现在至7月1日的所有订单,无论是直接下单或通过我方代表下单,都将享受我方原定价格。
C. 从7月1日至现在,由于生产成本成倍增长,本公司不再接收新的订单,敬请新老客户谅解。
翻译:Due to the increase in the price of fuel, we will limit our free delivery service to any orders over $200.
A. 由于快递价格调整,就是200美元的订单也可以享受免费送货的服务。
B. 由于燃油价格调整,公司决定免费送货的服务只限于200美元的订单。
C. 由于燃油价格上涨,我们的免费送货服务将限于200美元以上的订单。
翻译:You are allowed one carry-on item and one personal item on most flights, and they are both subject to size restrictions.
A. 航空公司规定旅客一律禁止随身携带液态物品,行李超重另行收费。
B. 多数航班都规定只能随身携带个人物品一件,超过部分要另行收费。
C. 大多数航班允许携带一件手提行李和一件个人物品,尺寸都有限制。