翻译的个性标准是在总结语言规律的基础上,对各种语类和文体的译文提出的基本要求,是翻译的总体原则。(2.0)
查看答案
英语在行文中多用非人称句或被动句,主语往往可以是物、抽象的名词等,即“物称主语”。(2.0)
A. 对
B. 错
英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。(2.0)
A. 对
B. 错
自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是封建的政治,其经济是封建的经济。(2.0)
A. From the Zhou and Qin Dynasties onwards, Chinese society was feudal. Its politics was feudal and its economy was feudal too.
B. From the Zhou and Qin Dynasties onwards, Chinese society was feudal, as were its politics and its economy.
We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile even at the looming of death.(2.0)
A. 我们要学会对世间的不测报以朗朗的笑声,甚至以微笑面对死亡的威胁。
B. 我们要学会蔑视无法避免的事,甚至以微笑面对死亡的威胁。