题目内容

(英译中)It was on the tip of her tongue to reply tartly that she never intended to have any more babies, but she caught herself in time and smiled.

查看答案
更多问题

(英译中)Led by a sober-faced young girl in her early teens, an almost solemn little procession descended step by step in well-mannered silence.

(英译中)With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.

(中译英)中国的发展与进步,不会对任何人构成威胁。

汉译英:中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。中国人民所以要进行百年不屈不挠的斗争,所以要实行一次又一次的伟大变革、实现国家的繁荣富强,所以要加强民族团结、完成祖国统一大业,所以要促进世界和平与发展的崇高事业,归根到底就是为了一个目标:实现中华民族的伟大复兴,争取对人类做出新的更大的贡献。

答案查题题库