题目内容

鲁迅认为翻译的标准是、 。如果不能两者兼顾,那就要 。

查看答案
更多问题

“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。”这就是傅雷提出的文学翻译的 论。

钱锺书:学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,不能完全保存原有的风味,那就算得入于 了。

许渊冲提出了:译诗的本体论:论,即、、;译诗的方法论:论,即、、;译诗的目的论:论,即、、。

前苏联语言学派代表人物费道罗夫在《翻译理论概要》中一书中,提出了翻译 理论。

答案查题题库