(Translating) is rendering the meaning of a text into another language in the way the author intended the text. 这是______对翻译的定义。(2.0)
A. Eugene Nida
B. Venuti
C. Tytler
D. Peter Newmark
查看答案
下列对英汉两种语言的差异论述正确的是______。(2.0)
A. 英语重意合,汉语重形合
B. 英语句子叙事多靠时间顺序和逻辑顺序,汉语是先评论,然后再说有关的事情或情况
C. 英语是主语显著语言,汉语是主题显著语言。
D. 英语句子中被动语态用得比汉语少。
原文:To them, he personified the absolute power. 译文: 在他们看来,他就是绝对权威的化身。 本句中运用的主要翻译技巧是______。(2.0)
A. 词性转换
B. 具体变抽象
C. 省略
D. 增词
在“as light as feather. 轻如鸿毛”中,译文用了直译法。(2.0)
A. 对
B. 错
量词为汉语所特有,而冠词为英语所特有。(2.0)
A. 对
B. 错