What's the main problem in the translation?ST: 第十届中国 (上海) 国际残疾人、老年人康复护理保健用品用具展览会TT: The 10th China (Shanghai ) International Exhibition on Rehabilitation Nursing & Healthcare Products for the Disabled and the Aged”
A. Repeated information
B. Lengthy titles
C. Misused head nouns
D. Unnecessary host places
查看答案
The structure of Chinese and English exhibition titles is fixed. Usually, the structure is“年份+举办地点+(国际)+展品+组织形式” .
A. 对
B. 错
“OTC 2019”is the short form of “Offshore Technology Conference 2019”. We can translate it into Chinses as“2019年离岸技术会议”.
A. 对
B. 错
PAPER 2019 is the short form of “Paper Industry International Expo & Conference”.The host only uses the word “paper” ——the core word—— to shorten the title and make it more concise , professional and attractive.
A. 对
B. 错
There are two English translation versions of the exhibition title. Version 1adopts‘Foreignization’ method;V2 adopts ‘Domestication’ method."第二十四届中国国际绿色建筑绿色建材贸易博览会”V1: 2019 the 24th China international green building green building materials trade fairV2: Green Buildings & Materials fair 2019
A. 对
B. 错