题目内容

SECTION B ENGLISH TO CHINESE
Directions: Translate the following text into Chinese.
Chinese leaders believe it is necessary to hold the nation together, to keep it growing, to keep moving toward its destiny. China's economic growth has made it more and more dependent on the outside world for investment, markets, and energy. Computers and the Internet, fax machines and photocopiers, modems and satellites all increase the exposure to people, ideas, and the world beyond China's borders. The effect is only just beginning to be felt. Indeed, greater openness is profoundly in China's own interest. If welcomed, it will speed economic growth, enhance the world influence of China and stabilize society. Without the full freedom to think, question, create, China will be at a distinct disadvantage, competing with fully open societies in the Information Age where the greatest source of national wealth is what resides in the human mind.

查看答案
更多问题

Money can be kept there.

It is a drawing of a country or the world.

与其它有限资源相比,太阳能、潮汐能、风能等这些恒定性资源似乎是取之不尽、用之不竭的,但从某个时段或地区来考虑,所能提供的能量也是有限的。()

图为某地级市的市域城镇体系规划示意图。该市北部为山区,中部为山前平原,南部为滨海平原。有两条国道呈十字交叉形在市域内通过。
1.该市沿海有N、D、W三个县城。东部海岸为沙质岸线,沙软潮平,水质清澈,附近有海岛;中部主要为礁石海岸,距海岸500m处水深可达20~25m;西部沿海有大面积的盐田。
规划拟在W城布局大型区域电厂(装机容量480万kW)和焦化厂;在D城建深水码头,用进口铁矿石,结合当地的煤炭资源,建大型钢铁基地及发展相关的产业;N城拟建为盐化工基地。
2.该市市区由三个组团构成,相距均在20km左右。Z组团为中心组团,是全市政治、经济、文化中心,人口70万。G为以煤炭开采为主的矿区,人口25万。F为新型工业区,全市的副中心,人口30万。
Z与G、Z与F、Z与N有国道连接,N与D有公路连接。规划还拟分别从Z城、G城建高等级公路与W连接。
3.为保护环境,中心城市各组团都规划建设污水处理厂(位置见图)。F城与G城之间有一水库,这个水库是城市水源。
请指出:该规划在工业布局、公路建设及城市基础设施规划中的不合理之处,说明理由并提出改进意见。

答案查题题库