“饮茶在6世纪传到日本,但直到17、18世纪才传到欧美。“
A. 简单句
B. 并列句
C. 复杂句
D. 并列复杂句
查看答案
年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。该句的主干是:
A. 年轻游客可以归因于收入和好奇心
B. 数量可以归因于收入和好奇心
C. 不断增加的数量可以归因于收入和好奇心
D. 年轻游客不断增加
通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。Through reading, people can better learn to be _______________, _________________and ________________, and education intends to develop these basic qualities.
中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%。
Translate the following passage and retell it in your own words. (每空填入一句译文)Traditional Chinese WeddingsUnlike the Western tradition, the color red dominates traditional Chinese weddings. Chinese people tend to use or wear red to add a joyful atmosphere to such a festive occasion. At dawn on the wedding day, the bride puts on new clothes, wears a pair of red shoes and waits for the so-called “good luck woman” to dress her hair in the style of a married woman. Her head would be covered with a red silk veil with tassels or bead strings that hang from the phoenix crown. She waits for her future husband to escort her home, with married women talking around her about how to be a good wife.