下列翻译正确的是:
A. “人性有长短,岂责具美于六涂哉?但当皆晓指趣,能守一职,便无愧耳。”可翻译为“只是人的秉性各有短长,怎可以强求这六个方面都做好呢?只要对这些都通晓大意,而做好其中的一个方面,也就无所惭愧了。”
B. “其馀文义之士,多迂诞浮华,不涉世务,纤微过失,又惜行捶楚,所以处於清高,盖护其短也。”可翻译为“其他只懂得点文义的士人,大多迂腐荒诞,浮华铺张,不会处理世务,小有过错又舍不得责杖责,因而把他们放在清高的位置上,来掩饰他们的弱点.”
C. “及侯景之乱,肤脆骨柔,不堪行步,体赢气弱,不耐寒暑,坐死仓猝者,往往而然。”可翻译为“到了侯景之乱的时候,士大夫们皮肤脆嫩,骨头酥软,连路也走不了,体质虚弱,又不能耐受寒冷或酷热.结果仓促之间一命呜呼的,到处都是.”
D. “古人欲知稼穑之艰难,斯盖贵谷务本之道也。夫食为民天,民非食不生矣,三日不粒,父子不能相存。”可翻译为“古人知道耕种的艰难,这大概表现在重视谷物,以农为本的思想方面.民以食为天,百姓不吃饭就不能生存.三天不吃饭,就连父子之间也没有力气互相问候”