题目内容

修订《党内监督条例》应坚持信任可以代替监督的原则。()
参考答案:错误

查看答案
更多问题

Due to renovations, the dorms on North campus will be ______>

阅读《纪念傅雷》的一段文字,回答问题。
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特》第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本。这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意.这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。”
这是一段什么描写?有什么作用?
“傅雷则主张非但要达意,还要求传神”,这表现了傅雷什么性格特点?
这段文字与全文表现的傅雷的性格是什么关系?
请帮忙给出每个问题的正确答案和分析,谢谢!

阅读下面段落,按要求回答问题。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑,大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去,轿夫叫船止人,怖以关门,灯笼火,把如列星,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸。断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复额面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出,吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
“杭人”与“吾辈”游湖的场面有哪些不同?
“吾辈”游湖的情趣怎样?
作者对两种人的态度有何不同?
请帮忙给出每个问题的正确答案和分析,谢谢!

试述我国刑事诉讼法从程序上保障无罪的人不受刑事追究的具体规定。

答案查题题库