题目内容

We shall feel obliged if, instead of sending your kind inquires and orders directly to our Hong Kong branch, you will, in future, place them with our agent.

A. 今后您的询价与订单请直接交与香港分公司指定的代理商。
B. 从即日起您的询价与订单不必通过代理商,请直接交与香港分公司。
C. 日后您的询价与订单不必直接交与香港分公司,与代理商联络即可。

查看答案
更多问题

With reference to your letter of October 28, we are pleased to accept your offer of 200 tons of copper wire as per your offer sheet.

A. 我们愿根据贵公司10月28日来函,接受每份报盘单中提供的200吨铜线。
B. 关于贵公司10月28日来函,我们欣然答复,愿意接受各报盘单中提供的200吨铜线。
C. 10月28日来函收悉,我们愿按贵公司的报盘单接受你们提供的200吨铜线。

Should the Customs authorities decide to inspect thoroughly each item imported, rather than just a sample, there will always be annoying delays.

A. 海关当局决定彻底检查每一件进口商品,这样做肯定会比只检查一份样品耗时、烦人。
B. 若海关当局决定彻底检查每一件进口商品,而不是只检查一份样品,那么总会有恼人的耽搁。
C. 尽管耽搁时间令人烦恼,海关当局仍决定彻底检查每一件进口商品,而不是只检查一份样品。

By asking appropriate questions, you are showing the employer that you are interested in being part of their company.

A. 你向雇主提出一些恰当的问题,这表明你有兴趣成为他们公司的一员。
B. 你向雇主提出的问题与其公司有关,你才有可能获得你所渴望的工作。
C. 如果想要成为他们公司的一份子,你可以向雇主提出一些相关的问题。

Please write to us or just see the customer service manager if you are not satisfied with any aspect of their company.

A. 如果你对我们服务的任何方面不满,请函告我们或直接找客服经理。
B. 如果你不满意我们提供的服务,你可以直接到我们店里找客服经理。
C. 如果可能,我们应常给顾客写信,征求他们对本店提供服务的意见。

答案查题题库