题目内容

SECTION B ENGLISH TO CHINESE
Directions: Translate the following text into Chinese.
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business.
For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.

查看答案
更多问题

The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that

虚拟局域网 ()局域网

按照TSG R7001-2004《压力容器定期检验规则》的规定,校验合格的安全阀,在安装好有关附件装置后应进行铅封。()

按照TSG R7001-2004《压力容器定期检验规则》的规定,在校验装置上校验安全阀时,应考虑背压的影响和校验时的介质、温度与设备运行善的差异,对整定压力和密封性能试验压力给予必要的修正。()

答案查题题库