凡是未经政治审查或政治审查不合格的,不能发展入党。()
查看答案
党内决不允许搞团团伙伙结党营私拉帮结派,搞了就是违反组织纪律。()
参考答案:错误
党的纪律处分工作应当坚持惩前毖后治病救人原则。()
SECTION B ENGLISH TO CHINESE
Directions: Translate the following text into Chinese.
The United States believes that the effort to reduce tensions is served by improving communication between countries that have different ideologies so as to lessen the risks of confrontation through accident, miscalculation or misunderstanding. Countries should treat each other with mutual respect and be willing to compete peacefully, letting performance be the ultimate judge. No country should claim infallibility and each country should be prepared to re-examine its own attitudes for the common good. The United States stressed that the peoples of Indochina should be allowed to determine their destiny without outside intervention; its constant primary objective has been a negotiated solution; the eight-point proposal put forward by the Republic of Vietnam and the United States on January F27,1972 represents a basis for the attainment of that objective in the absence of a negotiated settlement the United States envisages the ultimate with drawal of all U. S. forces from the region consistent with the aim of self-determination for each country of Indochina. The United States will maintain its dose ties with and support for the Republic of Korea; the United States will support efforts of the Republic of Korea to seek a relaxation of tension and increased communication in the Korean peninsula. The United States places the highest value on its friendly relations with Japan; it will continue to develop the existing close bonds.