“Central reserve” 可译为__________
A. 中央保留区
B. 中心自然保护区
C. 分隔带
查看答案
“Bang-zone” 可译为__________
A. 飞机噪音区
B. 撞击带
C. 坠落区
“Capacity network” 可译为__________
A. 能力系统
B. 路网通行能力
C. 容纳范围
“Double bend road” 可译为__________
A. 连续弯路
B. “之”字路
C. 不平整路
“列车综合管理系统”可译为__________
A. TIMS
B. CCTV
C. ATVM