题目内容

英国翻译家泰特勒在《论翻译的原则》一书中提出了著名的三原则:一、译文应完全复写出原作的 ;二、译文的 、 应与原文的性质相同;三、译文应当和原文同样 。

查看答案
更多问题

严复的三字翻译标准是 、 、 。

鲁迅认为翻译的标准是、 。如果不能两者兼顾,那就要 。

“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。”这就是傅雷提出的文学翻译的 论。

钱锺书:学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,不能完全保存原有的风味,那就算得入于 了。

答案查题题库