The surge in university applications are resulted from______.
查看答案
SECTION B ENGLISH TO CHINESE
Directions: Translate the following text into Chinese.
A second aspect of technology transfer concentrates on U.S. high technology exports. China has correctly complained in the past that the U.S. was unnecessarily restrictive in limiting technology sales to China. Recently some liberalization has taken place and major increases in technology transfers have taken place as the result. However, some items continue to be subject to restrictions and unnecessary delay, in part because the U.S. Government submits many items to COCOM (巴黎统筹委员会) for approval. There is significant room for improvement with the U.S. bureaucracy and COCOM.
But there is also reason to believe that the flow of technology will continue to grow and that much of the major new technological innovation likely to occur in the U.S. in coming years will be available to China. Also, as new technology is developed in the U.S. and other industrialized countries, older technologies will become available at a lower price and export restrictions on them will ease.
(二)建立新账套:
账套号:1启用会计期:2009年1月
账套名称:某市刚工制造有限公司
单位名称:某市刚工制造有限公司 单位简称:刚工制造
单位地址:某市东风中路23号
法人代表:赵刚 联系电话:12345678 邮政编码:100000
企业类型:工业 行业性质:新会计制度科目
不选择按行业性质预置科目
基础信息:存货、供应商、客户均设置为分类核算,出纳凭证必须经由出纳签字(由出纳陈华进行出纳签字)
分类编码方案:存货分类编码级次:1223
客户分类编码级次:233
供应商分类编码级次:122
收发类别编码级次:122
部门编码级次:122
结算方式分类编码级次:12
地区分类编码级次:133
成本对象编码级次:122
会计科目分类编码级次:42222
总账系统启用时:客户往来款项及供应商往来款项均在总账系统核算
SECTION A CHINESE TO ENGLISH
Directions: Translate the following text into English.
上午八时,丰城轮徐徐驶入日本东京湾,我兴奋地登上了驾驶台顶,凭栏远眺。我是第一次出海远航,当日本最大的国际贸易港横滨即将出现在眼前时,怎能不激动呢?
不一会,一位60多岁的日本引水员登上我轮。他彬彬有礼地向方船长鞠了一个躬,用流利的汉语说:“为了表示对中国人民的友好,我港方把山下码头一至十号泊位正式划为中国船舶优先停泊处。”他把“中国”两字说的特别有力。船长热情地伸出双手,微笑着说:“谢谢!”在这一瞬间,我真正理解了“中国”这两个字的含义,感觉到了她的力量。祖国强大,我们才能在国外受到如此的热情接待。后来,方船长又告诉我,在日本的许多港口都有专门的中国船舶优先停泊处,而且总是热情迎送。尽管远离祖国,但是我们始终感到有伟大的祖国作坚强后盾。我们的航向永远朝着祖国。
黑龙江省在科学发展观学习实践活动中的发展思路是什么?