Translate the following passage into English:说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的 国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单, 只有两根小细棒,但它有很多功能,比如挑选,移动,夹,搅拌或 者挖。此外,它便于使用,价格便宜。而且筷子也是世界上独有的 餐具(tableware)。使用複子的人,无论是中国人还是外国人,都无 不钦佩筷子的发明者。
查看答案
Translate the following passage into English:功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。人们叫它功夫茶,足因为这种泡茶方式十分讲究:它的操作过程需要一定的技术,以及泡茶和品茶的知识和技能。功夫茶起源于宋朝,在广东的潮州府(今潮汕地区)一带最为盛行,后来在全国各地流行。功夫茶以浓度(concentration)高著称。制作功夫茶主要使用的茶叶足乌龙茶(Oolong tea),因为它能满足功夫茶色、香、味的要求。
Translate the following passage into English:火锅(hot pot)是中国的传统饮食方式之一,拥有几千年的历史。在寒冷的冬天,人们軎欢吃能立即暖身和提神的火锅。如今在许多现代家庭里,用煤炭加热的(coal-heated)传统火锅已经被电磁炉(induction cooker)火锅所取代。各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。一般来说,用于火锅的肉类包括猪肉、牛肉、鸡肉、鸭肉等,其他的菜则包括蔬菜、蘑菇、面条等。
Translate the following passage into English:中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。
下列分子中属于极性分子的是 ( )A.CHCl3B.CS2C. H-Cº C-H D.SiCl4
A
B
C
D