Which one is not the aspect of the lack of vocabulary equivalence?
A. There is no direct translation between the two language.
B. The terms have different connotations.
C. The terms are not exact equivalents.
D. The terms are not used frequently.
查看答案
Idioms and proverbs are culturally specific because people often use ___________ in daily conversation.
A. Metaphors
B. Idioms
C. Proverbs
D. Words
It is difficult for foreigners to understand Chinese traditional medical treatment, because they don't___________________.
A. share the same idioms
B. share the same experience
C. share the same ideas
D. share the same information
The Chinese professor referred to the university female students as "girls". This is a problem of ____________ in-equivalence.
A. Experience
B. vocabulary
C. concept
D. grammar and syntax
What can lead to translation problems?
A. lack of vocabulary equivalence
B. lack of idiomatic equivalence
C. lack of grammatical equivalence
D. lack of experiential equivalence