题目内容

根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。( Yangtze River plays an important role in China’s history, culture and economy.)

A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句

查看答案
更多问题

根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。世界贸易组织是成立于1995年1月1日的,目的是确保一个稳定的全球贸易经济环境。 (The WTO,founded on January 1st, 1995, aims to ensure a stable environment of trading and economy in the world.)

A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句

根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。( It has gradually become a unique element in Chinese culture. )

A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句

根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。做秘书是一份非常复杂的需要组织,协调和沟通能力的工作。(Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.)

A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句

根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。这里还有很多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。(There are many hot springs in Huangshan mountain, which can help prevent and cure skin diseases.)

A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句

答案查题题库