题目内容

张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。()
参考答案:错误

查看答案
更多问题

古体词常在诗歌中使用, 能造成一种古雅的格调。比如luve (love),thou (you),art (are)等。()

从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为Pickup and drop off only。()

英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as

对不符合项的处理,需要注意采取相应的措施包括质量监督部门应根据情况定期进行质量趋势分析,每年对不符合项进行()次总结,并将分析报告和总结报送给本单位管理部门、质保部门和有关部门。

A. 1
B. 2
C. 1-2
D. 4

答案查题题库