题目内容

一般来说,FIDIC合同翻译应坚持以下原则。

A. 公正、准确
B. 合适、简洁
C. 精炼、术语一致
D. 体现译入语的语域特征

查看答案
更多问题

FIDIC合同中的名词化结构的特点是。

A. 信息密度强,言简意赅
B. 信息的内部组织和逻辑关系严密、紧凑
C. 使结构简化,更具有包容性
D. 有利于表现合同文本的严肃性、权威性和精英性

译者如何做好FIDIC合同的翻译工作?

A. 译者需要具备过硬的语言素质
B. 译者应该涉猎工程、技术、管理、经济、保险、法律等多个方面的基础知识
C. 译者需要深入FIDIC合同的具体应用环境,具备一线工作经验。
D. 译者应具备高度的责任感、良好的素质和丰富的社会经验

机辅翻译的主要优缺点有。

A. 翻译记忆与拓展思路
B. 减轻译者负担并节省时间成本
C. 对所翻译的内容文体有一定选择性
D. 译文易脱离语境及语义理解错误等

Trados在国际工程项目合同翻译中的应用体现在。

A. 翻译记忆库匹配与记忆功能
B. 对齐工具功能
C. 术语库管理功能
D. 断句功能

答案查题题库