题目内容

译者如何做好FIDIC合同的翻译工作?

A. 译者需要具备过硬的语言素质
B. 译者应该涉猎工程、技术、管理、经济、保险、法律等多个方面的基础知识
C. 译者需要深入FIDIC合同的具体应用环境,具备一线工作经验。
D. 译者应具备高度的责任感、良好的素质和丰富的社会经验

查看答案
更多问题

机辅翻译的主要优缺点有。

A. 翻译记忆与拓展思路
B. 减轻译者负担并节省时间成本
C. 对所翻译的内容文体有一定选择性
D. 译文易脱离语境及语义理解错误等

Trados在国际工程项目合同翻译中的应用体现在。

A. 翻译记忆库匹配与记忆功能
B. 对齐工具功能
C. 术语库管理功能
D. 断句功能

Trados机辅翻译系统在工程项目合同翻译中的应用优势主要有。

A. 能够有效降低翻译成本,提高翻译效率
B. 能够有效提高工程项目合同文本中新词和术语查询的效率
C. 能够提高术语翻译和译文风格的统一性
D. 能够有效提高译后的审校效果和译文质量

FIDIC合同条件的英语以准确为特色,追求的是词汇的严谨与统一。

A. 对
B. 错

答案查题题库