英汉两种语言相比, 英语多重复, 汉语多省略。(2.0)
查看答案
英语重形合, 汉语重意合, 只是相对的问题。英语本身也有意合句, 同样, 汉语也有形合句。(2.0)
A. 对
B. 错
There are men here from all over the country, many of whom are from the South. 本复合句可以合译为:从全国各地来的人中有许多是南方人。(2.0)
A. 对
B. 错
The machines over there have been well lubricated. 本句运用省译法可翻译为:机器都已经很好地加过润滑油了。(2.0)
A. 对
B. 错
与英语相比,汉语里多用意合法,______。(2.0)
A. 因此连词用得较多
B. 连接成分并非必需
C. 因此主从结构用得较多
D. 强调主语和谓语的一致