为了译文的忠实与通顺,译者往往有必要把原文中带有具体意义或具体形象的内容进行抽象化处理。这种词法翻译策略叫做抽象译法。请判断出以下哪个选项采用了抽象译法。( )
A. 将“狗急跳墙”译为“do sth. desperate”
B. 将“有花不完的钱”译为“have enough money to burn”
C. 将“处理棘手的问题”译为“handle hot potatoes”
D. 将“坏事传千里”译为“Ill news travels fast.”
查看答案
在翻译过程中,一般都可以在译文语言中找到同原文中某个单词、词组意义部分或完全对等的表达,这种词法翻译策略叫做对等译法。请判断出以下哪个选项没有采用对等译法。( )
A. 将“turn a blind eye to…”译为“视而不见”
B. 将“turn up one’s nose at…”译为“嗤之以鼻”
C. 将“Practice makes perfect.”译为“熟能生巧”
D. 将“very timid”译为“胆小如鼠”
体应力的单位与压强的单位相同。
A. 对
B. 错
物质的体变模量越大,越容易被压缩。
A. 对
B. 错
物体个部分在各个方向上收到同等压强时,体积发生变化而形状不变,则体积变化△V与原体积V0之比称为体应变。
A. 对
B. 错