What are the eight secrets of success according to the speaker's research?
查看答案
根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。中国剪纸有1500多年的历史,在明朝和清朝时期非常流行。( Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasties.)
A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句
根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。( Yangtze River plays an important role in China’s history, culture and economy.)
A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句
根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。世界贸易组织是成立于1995年1月1日的,目的是确保一个稳定的全球贸易经济环境。 (The WTO,founded on January 1st, 1995, aims to ensure a stable environment of trading and economy in the world.)
A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句
根据视频中讲解的例句,选择相对应的翻译方法。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。( It has gradually become a unique element in Chinese culture. )
A. 使用介词
B. 插入语或同位语
C. 限制性定语从句
D. 非限制性定语从句