汉英文化意象的差异, 往往会构成翻译的主要障碍。例如, 汉英文化中对“狗”产生的意象就不同。
查看答案
汉语中有一些修饰词加动词的结构, 翻译成英语时动词前这些修饰语一定都要翻译出来。
A. 对
B. 错
根据语言学家Roman Jacobson, 就所涉及的语言而论, 翻译可以分为语内翻译、语际翻译、符际翻译。(2.0)
A. 对
B. 错
英汉两种语言相比, 英语多重复, 汉语多省略。(2.0)
A. 对
B. 错
英语重形合, 汉语重意合, 只是相对的问题。英语本身也有意合句, 同样, 汉语也有形合句。(2.0)
A. 对
B. 错