一般来说,FIDIC合同翻译应坚持以下原则。
A. 公正、准确
B. 合适、简洁
C. 精炼、术语一致
D. 体现译入语的语域特征
FIDIC合同中的名词化结构的特点是。
A. 信息密度强,言简意赅
B. 信息的内部组织和逻辑关系严密、紧凑
C. 使结构简化,更具有包容性
D. 有利于表现合同文本的严肃性、权威性和精英性
译者如何做好FIDIC合同的翻译工作?
A. 译者需要具备过硬的语言素质
B. 译者应该涉猎工程、技术、管理、经济、保险、法律等多个方面的基础知识
C. 译者需要深入FIDIC合同的具体应用环境,具备一线工作经验。
D. 译者应具备高度的责任感、良好的素质和丰富的社会经验
机辅翻译的主要优缺点有。
A. 翻译记忆与拓展思路
B. 减轻译者负担并节省时间成本
C. 对所翻译的内容文体有一定选择性
D. 译文易脱离语境及语义理解错误等