题目内容

谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译过来的,而是重新命名的。比如将Gone with the Wind译为《乱世佳人》。()

查看答案
更多问题

张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。()
参考答案:错误

古体词常在诗歌中使用, 能造成一种古雅的格调。比如luve (love),thou (you),art (are)等。()

从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为Pickup and drop off only。()

英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as

答案查题题库