根据中华人民共和国票据法(2004年修正)持票人提示承兑或者提示付款被拒绝的,承兑人或者付款人必须出具拒绝证明,或者出具退票理由书。未出具拒绝证明或者退票理由书的,应当承担由此产生的民事责任。
查看答案
According to the Negotiable Instruments Law of the People's Republic of China (2004 Revision)Where notification is not made within the term prescribed in the law, the holder may still exercise the right of recourse. If the delay in notifying causes losses to the prior parties or the drawer, the party to the bill of exchange who fails to give notice within the prescribed term shall be liable for compensation for such losses, but the amount of compensation shall be limited to the amount of the bill of exchange.
A. 对
B. 错
根据中华人民共和国票据法(2004年修正)付款人承兑汇票的,应当在汇票正面记载“承兑”字样和承兑日期并签章;见票后定期付款的汇票,在承兑时不需要记载付款日期,因为可以根据承兑日期和定期计算出付款日期。
A. 对
B. 错
According to the Negotiable Instruments Law of the People's Republic of China (2004 Revision)For a bill of exchange guaranteed, the guarantor and the guaranteed shall bear general liability to the holder. If the bill cannot be paid at maturity, the guarantor shall have the right to refuse to assume guarantee liability to the holder before a dispute concerning the bill of exchange has been adjudicated or arbitrated and when such guaranteed has failed to perform his/her/its obligation despite enforcement against his/her/its property in accordance with the law.
A. 对
B. 错
According to the Negotiable Instruments Law of the People's Republic of China (2004 Revision)The holder shall, within three days from the date of receiving the relevant proof of non-acceptance or non-payment, notify in writing its prior party of the reasons for the dishonor; its prior party shall, within three days from the date of receipt of the notice, notify in writing the still preceding prior party. The holder may also issue written notices to all the debtors of the bill of exchange at the same time.
A. 对
B. 错